【元翻訳が教える】才能なしの凡人がムチャクチャ英語がうまくなる秘密の勉強方法 60日サポート付

2006年12月25日

通訳者・翻訳者お薦めWorld

通訳者・翻訳者お薦めWorld
英語の通訳・翻訳もされていますが実はバルト3国の中の1言語の数少ない通訳さんのようです。その名もtuuyakuさん!(あれ?私のハンドル名とそっくり?すみません。私がパクリました。)ただ、その言語が何語なのかは明かされていません。実はこの方のブログが、私がブログを書くきっかけとなりました。tuuyakuさんの推奨する英語勉強方法が私がやってきたこととほとんど同じなのです!でも、この方は海外でのお仕事や、すごいページ数の書籍を翻訳したり、映像翻訳もされていたり、と私なんかより数倍すごい方です。実はブログの更新が長い間止まっていたのですが、このたび再開されるようで、また楽しみにしています。
posted by 2yaku at 16:05 | Comment(2) | TrackBack(2) | 日記
この記事へのコメント
ご紹介ありがとうございました。
ほんとに休止状態なのに、すみません・・
私が自分の言語を明かしていないのですはねー、私の言語の同時通訳者が2人しか日本にいないからなのです。
これからもよろしくお願いいたします。
私もトラックバックさせていただきます。
Posted by tuuyaku at 2006年12月25日 18:17
tuuyakuさま
憧れの方からメッセージがいただけて感動です!
2人しか同時通訳がいない言語ですか?すごいですね。もしかしたら、テレビ等でよくtuuyakuさんの本名を見ているかもしれませんね。
これからもよろしくお願いいたします。
Posted by 2yaku at 2006年12月26日 11:38
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

お久しぶりです
Excerpt: すごーく久しぶりの更新です。 8月に日本に帰ってきましたが、その後も日本と海外を行ったり来たり! 主人とは離れ離れの生活が続いていました。 しかし、12月は一挙に休みを取って、実家に帰ったり、主..
Weblog: 通訳者・翻訳者お薦めWorld
Tracked: 2006-12-25 18:30

通訳家と翻訳家のコミックス翻訳
Excerpt: 通訳家や翻訳家は列記とした肩書きがあるが、コミックスの翻訳というのは活動が幅広いため、これと言える肩書きがないのが特徴である。仕事内容はアメリカン・コミックスの関連書籍の企画・編修・翻訳・監修・執筆・..
Weblog: 通訳・翻訳のプロ世界でいきるみち〜通訳国家試験合格をめざす人へ〜
Tracked: 2007-01-23 21:36

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。